“We do not, as children, first enter into language by consciously studying the formalities of syntax and grammar or by memorizing the dictionary definition of words, but rather by actively making sounds – by crying in pain and laughing in joy, by squealing and babbling and playfully mimicking the surrounding soundscape, gradually entering through such mimicry into specific melodies of the local language, our resonant bodies slowly coming to echo the inflections and accents common to our locale and community.
“We thus learn out native language not mentally but bodily. We appropriate new words and phrases first through their expressive tonality and texture, through the way they feel in the mouth or roll of the tongue, and it is this direct, felt significance – the taste of a word or phrase, the way it influences or modulates the body – that provides the fertile, polyvalent source for all the more refined and rarefied meanings which that term may come to have for us.” David Abram, The Spell of the Sensuous
Learning and creating languages is an interesting intellectual pursuit, but I think there’s more depth to it than that, something I’ve discovered in my exposure to other languages. The idea being that language goes back to our primal roots, through cries, grunts, murmurs, screams. The calls of animals we hear in the wild places are the primal matrix from which languages evolved, like the first light sensitive cell on a microorganism that eventually became an eye.
Our first experience of language acquisition is instinctive, not intellectual; it is something experienced by the body, and from there our learning of language is built up. Looking through a dictionary we might be mistaken that language is a purely intellectual pursuit, something “raised above” our instincts, and that translation between languages is just a logical pursuit of matching meanings of the words and/or parallel grammatical approaches.
Perhaps this is the reason I never learnt French in school (despite 6 years of learning), because the formal approach in a school doesn’t resonate emotionally or instinctively with us; it doesn’t access the roots of language. It’s well known that emersion in a language is the best way to learn, and that’s certainly the case with me: I’ve learnt more French and Spanish since living with them.
Sometimes I say something in Spanish, not because I know intellectually that it is correct, but because I have a gut feeling that some words or phrases are correct. I think even if I make mistakes in another language (or my own even) it is understood because I am learning to speak from a “gut feeling” level and am understood at the same level. The flow of the words (or even their non-flow) can communicate more than the words themselves.
I think even the written word, though supposedly abstracted from our bodies, can have an effect on us. Going back to gut instinct, we can get a feeling for the words on a page, not just their dictionary meanings. So much has been done so that our experience of the body is distrusted, and I think that use of language has a lot to do with it. If we trust the sensations of the body through our languages a whole new level of communication is accessible.